《狄金森诗选》是上海译文出版社出版发行艾米丽·迪金森著作的实体书。
是国内迄今为止最全面、最权威的艾米莉·狄金森诗选。
艾 米莉·狄金森与惠特曼并称为美国最伟大的两位诗人,而且她的声誉仍在蒸蒸日上,美国毕晓普这一代女诗人更是将她奉为诗歌王国里的“王后”。艾米莉·狄金森生前默默无闻,死后才名声远播,她的人生一度是个谜,她的诗歌至今仍是吸引无数读者和评论家索解的谜。蒲隆教授在1994-95年作为富布赖特学者在哈佛大学和艾米丽·迪金森的故乡专门从事过一年的艾米莉·狄金森研究工作,归国后以十年时间译出《艾米莉·狄金森全集》,现《狄金森诗选》就是从全集中参考国外多个权威选本选出的一个相当周全的选本,选诗600首,分为7大类。可以说是国内迄今为止最全面、最权威的艾米丽·迪金森诗选。
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886)是美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。题材方面多半是自然、死亡、和永生。
某个 阳光斜射的时刻
某个阳光斜射的时刻
在冬日的下午——
让人抑郁,像沉重的
教堂的旋律——
玄妙地伤害我们——
没有任何伤口和血迹
却在意义隐居的深处
留下记忆——
没有人能够传达——任何人——
它是绝望的印章——
不可抗拒的折磨
来自虚空——
当它来时,一切都侧耳倾听——
影子——屏住了呼吸
当它去时,就像死神脸上
遥远的谜——
天低又复云暗,飞过雪花一片。
穿越车辙马圈,去留择决艰难。
谁人这样待风,令其整天抱怨。
自然犹如我等,时常没戴皇冠。
Beclouded
THE sky is low, the clouds are mean, A travelling flake of snow
across a barn or through a rut Debates if it will go.
A narrow wind complains all day How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught Without her diadem.
我是无名之辈! 你是谁? (260) 我是无名之辈! 你是谁?
你也是无名之辈吗? 那么我们为一对!
别说! 他们会传开去-- 你知道! 多无聊-- 是-- 某某名人!
多招摇-- 象个青蛙— 告诉你的名字 -- 漫长的六月—
给一片赞赏的沼泽!
I'M Nobody! Who are you? I'M Nobody! Who are you?
Are you--Nobody--too? Then there's a pair of us!
Dont tell! they'd advertise--you know! How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog-- To tell your name--the livelong June--
To an admiring Bog!
" 信念" 是个微妙的发明 " 信念" 是个微妙的发明
当绅士们能看见的时候— 但显微镜却是谨慎的
在紧急的时候。
"Faith" is a fine invention "FAITH" is a fine invention
When Gentlemen can see-- But Microsopes are prudent
In an Emergency.
参考资料 >
大漠展览展示艺术设计制作网